Главная
 
Белый каталогПятница, 17.05.2024, 09:25



Приветствую Вас Гость | RSS
Главная

Бои без правил
Разное

Главная » Статьи » здесь » Разное




Как выбрать бюро переводов?
В этой статье мы хотим рассказать Вам, как правильно выбрать бюро переводов, какие материалы необходимо передать менеджеру для того, что бы ваш заказ был выполнен наилучшим образом. Сразу отметим, что заказывать перевод у частных переводчиков, которые предлагают свои услуги через Internet достаточно рискованно, к тому же хорошие переводчики редко дают рекламу, поскольку они всегда нарасхват. Конечно, есть шанс получить хороший результат от сотрудничества с переводчиком-фрилансером если Вам нужно перевести 10-20 страниц, однако работать с бюро более надёжно, если у Вас масштабный проект. Если ваш текст относится к общей тематике перевода, и вы обращаетесь в бюро, вопросов и проблем с ним возникнуть не должно, практически почти в 100% случаев вы получите качественный перевод. Если же тематика вашего текста специфическая, вы можете попросить бюро выполнить 1-2 тестовых страницы. В случае если качество перевода вас устроило, вы имеете право попросить, что бы весь заказ выполнял тот же переводчик, который делал пробный перевод. Если качество не устроило, можете обратиться в другое бюро. Во многих бюро переводов вам могут отказать в выполнении тестового перевода или выставить счёт. Это их право, поскольку время переводчика стоит денег. Когда вы определились с бюро, необходимо передать менеджеру не только непосредственно текст, но и дополнительную информацию (если такая имеется) для выполнения более точного перевода, а именно: - список имён и названий на языке перевода, - глоссарий терминов, - 2-3 страницы ранее переведённого текста по этой тематике. Надеемся, что эта информация поможет вам сделать правильный выбор.
Разное | (28.01.2009)
412




Работа на дому
разновидности работы
Емельяненко



Copyright MyCorp © 2024
Сайт управляется системой uCoz